オフィスの日本語 -電話対応
外国人が日本の企業で働く際、電話対応はオフィスの仕事の基本となります。 電話対応では、声のやり取りしかできないため、まず相手に不快感を与えたり、誤解を招くような言い方をしたりしないために、しっかりと「決まった言い方の日本語」を覚えることが重要になります。
そのため敬語が多くなり難しい表現や発音も多いですが(自分の会社の人に敬称はつけないなどの例外あり)、この記事では、特に会社内で一般的に使われている基本表現をまとめました。
電話を取ったとき
はい、◯◯株式会社でございます。
Hai, ○○ de gozaimasu
英訳: Thanks for calling. This is ○○ corporation.
お世話になっております。
Osewa ni natte orimasu
英訳: I appreciate your cooperation(attention).
聞き返すとき
おそれいります。もう一度お願いいたします。
Osoreirimasu, mouichido onegai itashimasu.
英訳: I’m sorry, will you say it once again?
お名前をもう一度お伺いしてもよろしいでしょうか?
Onamae wo mouichido oukagaishitemo yoroshii deshouka?
英訳: May I ask your name once again?
取り次ぐとき
○○でございますね、少々お待ちくださいませ。
○○de gozaimasune? Sho-sho omachi kudasaimase
英訳: You are calling to ○○, aren’t you? Will you hold on the line?
(注:自分の会社の人に敬称はつけません)
ただいまおつなぎ致します。少々お待ちくださいませ。
Tadaima otsunagi itashimasu. Sho-sho omachi kudasaimase
英訳: I will connect your line. Will you hold?
申し訳ございません。ただいま◯◯は他の電話に出ております。
Moushiwakegozaimasen. Tadaima ○○wa hokano denwani deteorimasu.
英訳: I’m afraid ○○ is on another line at this moment.
終わり次第、こちらから折り返しお電話差し上げてもよろしいでしょうか?
Owarishidai kochirakara orikaeshi odenwa sashiagete yoroshii deshouka
英訳: May I have ○○ call you back soon after his/her call ends?
申し訳ございません。ただいま◯◯は席を外しております。
Moushiwake gozaimasen. Tadaima ○○wa sekio hazushite orimasu.
英訳: I’m afraid ○○ is away from his/her desk right now.
戻り次第、こちらから折り返しお電話差し上げてもよろしいでしょうか?
Modori shidai kochirakara orikaeshi odenwa sashiagete yoroshii deshouka
英訳: May I have ○○ call you back soon after ○○ is back?
申し訳ございません。本日◯◯は終日不在でございます。
Moushiwake gozaimasen. Honjitsu ○○ wa shujitsu fuzaide gozaimasu
英訳: I’m afraid ○○ is taking a day off today.
こちらから◯◯に連絡を取り、すぐにお電話差し上げるようにいたします。
Kochirakara ○○ ni renraku wo tori suguni odenwa sashiageru youni itashimasu.
英訳: May I contact ○○ and have ○○ call you back?
伝言を受ける
よろしければご用件をうかがって、◯◯にお伝え致します。
Yoroshikereba goyoukenwo ukagatte ○○ni otsutae itashimasu.
英訳: Can I leave your message to ○○?
恐れ入りますが、会社名、お名前とお電話番号を伺ってよろしいでしょうか。
Osoreirimasuga kaisyamei, onamae, odenwabangou wo ukagatte yoroshii deshouka?
英訳: May I ask your company name, your name, and phone number?
電話を終えるとき
それでは、失礼いたします。
Soredewa shitsurei itashimasu
英訳: OK Thank you very much for your calling.
間違い電話
こちらは◯◯株式会社です。恐れ入りますが、どちらにおかけでしょうか?
Kochirawa ○○ desu. Osoreirimasuga dochirani okakede shouka?
英訳: This is ○○ corporation. May I ask which company you are calling to?
恐れ入りますが、何番におかけでしょうか?
Osoreirimasuga nanbanni okakede shouka?
英訳: Excuse me, which number are you calling?
こちらの記事も合わせてどうぞ
* 人事部や経理部に提出する社内文書 - 英語版
* 外国人向け 日本でのビジネスマナー
* 日本の会社の役職名・肩書きの英語表記一覧
* 英語に直訳できない オフィスで使うビジネス日本語
- 東京都心の外国人賃貸、高級賃貸
- 外国人向マンション、最新のハイグレード物件、ヴィンテージマンション、一戸建物件。港区を含む東京都心から郊外まで幅広く対応。
- 東京都心の不動産購入
- 外国人向けに英語・中国語での仲介も対応。一戸建から分譲・中古マンション、外国人向け住宅、収益・事業用物件まで。